This Chinese translation of my article on China's Mistress Culture showed up at Topnews9. It didn't say the translator, though.
A scene from The Golden Lotus/Jin Pin Mei. |
中国情妇文化:性与权力结伴同行
裴德思/作者
我必须告诉你一件有关中国的事:中国女人的作用,从道德层面而言可谓是“别出心裁”。
没有一家宾馆,按摩院,ktv或者城镇会议中心不是被“小姐”,护送人员(鸨婆),女服务员(陪女)或其他种类的妓女频繁光顾的。每个陷入非正常交往关系(即“被玩弄”)的女性都会获得一种特殊的称号:
先是“二奶”(二老婆),一个女人(她或许已有家室或孩子)会与一个已婚或未婚的男人沉溺于婚外情。这就是所谓的“第三者”——拿爱情当儿戏的人。
位于顶点的角色,其地位可直接挑战妻子(老婆)的,就是情妇。情妇,即蛇蝎美人,不仅可以让男人体验偷腥的刺激和快感,也是最能显示男人身份的象征:包养情妇意味着你很有钱!
从技术上看,只有已婚男人才能拥有情妇,否则,若这个男人是单身,我们则会将他的女伴—无论有几个—单纯地看作他的“女朋友”。中国人包养情妇的传统与基督徒眼中的通奸别无二致——是一种原罪;但在中国这不过是一种风俗习惯罢了。
因此,当西方人第一次来中国的时候,他们常常会被中国人对婚姻、浪漫和性之间严格的界限搞得摸不着头脑。在中国,这三种场景通常对应三个不同身份的女人。[Read Full Text Here]
(推荐人:韦以锡) (编辑:林昌峰) [Read it in English at Asia Times]
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.