Showing posts with label peidesi. Show all posts
Showing posts with label peidesi. Show all posts

Monday, June 15, 2015

How to translate Chinese ideological and cultural terms? New book illuminates the humanities!

It took over 70 professors two years... finally it's getting published in June 2015! 

《中华思想文化术语》正式出版


《中华思想文化术语》(第一辑)将于2015年6月由外语教学与研究出版社出版发行。作为《中华思想文化术语》系列丛书的第一本,该书收录了首批100条体现中华传统人文精神及核心价值的思想文化术语,涵盖文艺、历史、哲学三大学科领域。这些术语均提供了简明中文释义和英文翻译。
2013年12月,经国务院批准,设立“中华思想文化术语传播工程”(以下简称“工程”),确立以北京外国语大学和外研社为依托,协同国内外70余位文、史、哲等学科及英语翻译领域的专家学者共同开展中华思想文化术语的梳理、筛选、诠释和翻译工作。 [...]

Monday, December 1, 2014

Dead in Translation: The Chinese Qingming Festival and its linguistic exodus

NEW VIDEO: Many Chinese ideas are deceased in world history yet behave in China as if alive: they are truly undead concepts.

The West’s disregard for foreign socio-cultural originality has become a real problem for the rest of the world. Western media and academia have the reputation for either omitting Chinese concepts or translating them into Western biblical and philosophical terminologies. This creates a perfect illusion: the West is all there is to know.

In the global discourse, true Chinese names and concepts gradually became useless currency. China has no longer any stake in the history of thought. Its unique concepts and ideas, after having been translated into convenient Western taxonomies, are no longer relevant.